-
De l'atome à la galaxie, est dans un état perpétuel de flux.
"في حالةٍ من الجريان المستمر"
-
Le cerveau est dans un état constant de flux.
، إنّ الدماغ بحالة جريانٍ مستمرة
-
J'essayais de comprendre ce qui est arrivé à ma réservation à ce motel tous les deux mois.
كنت أحاول معرفة ما الذي جرى لحجزي المستمرّ للغرفة في هذا النزل كل شهرين
-
L'accent a aussi été mis sur les problèmes qui demeurent préoccupants et un Women's Forum (Forum des femmes) a été créé pour étudier ces questions de manière plus approfondie.
وألقي الضوء أيضا على مسائل تتعلق بشواغل مستمرة؛ وجرى تشكيل منتدى نسوي بعد ذلك لاستقصاء هذه المسائل.
-
Ces projets sont en cours et ont été conçus indépendamment des recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts juridiques (A/60/980).
وهذا العمل مستمر وجرى تطويره بمعزل عما تدعو إليه التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء القانونيين (A/60/980).
-
Autre question importante et préoccupante, la question de la pêche au chalut de fond.
وثمة موضوع هام آخر يثير القلق وهو الصيد المستمر بشباك الجر في قاع البحار.
-
En outre, le programme de distribution de préservatifs aux personnes jugées les plus exposées aux risques avait permis de distribuer 16,5 millions de préservatifs à la fin 2003 et se poursuit.
وإضافة إلى ذلك جرى، في إطار برنامج مستمر لتوزيع العوازل الذكرية على أكثر الناس تعرضا للخطر، توزيع 16.5 مليون عازل ذكري حتّى نهاية عام 2003.
-
Le Président de l'Assemblée générale, dans son résumé sur les travaux du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale chargé d'examiner la question des produits de base, a souligné qu'il fallait continuer d'accorder toute leur importance aux mesures destinées à améliorer la contribution des exportations de produits de base au processus de développement (A/58/615, annexe).
لقد جري التذكير بالأهمية المستمرة لاتخاذ إجراء لتحسين إسهام صادرات السلع الأساسية في العملية التنموية في مذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن مناقشات فريق الجمعية العامة المفتوح باب العضوية المعني بالسلع الأساسية، A/58/615، المرفق.
-
L'Institut a travaillé en collaboration étroite avec le Ministère des relations extérieures par le biais de la Commission intergouvernementale ad hoc pour les questions d'égalité, qui est chargée de surveiller le respect des engagements contractés par l'Uruguay au titre des différents traités relatifs aux droits de l'homme et dans le cadre des différents comités internationaux compétents.
وجرى العمل في اتصال مستمر مع وزارة العلاقات الخارجية، من خلال اللجنة المخصصة للمسائل الجنسانية، التي تتمثل مهمتها في متابعة الالتزامات التي تتحملها الدولة إزاء شتى الأجهزة المنشأة بموجب معاهدات واللجان الدولية لحقوق الإنسان.
-
Et si nous parlons aujourd'hui de la réussite du processus de paix, c'est que ces défis ont été relevés dans une dynamique soutenue. Cela a été fait sous l'œil vigilant et bienveillant du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville et de la Mission qui lui a succédé, la Mission d'observation des Nations Unies à Bougainville (MONUB).
وإذا تمكنا اليوم من أن نتكلم عن نجاح عملية السلام، فذلك لأن تلك التحديات تم التصدي لها من خلال إتباع نهج مستمر جرى تنفيذه في إطار الإشراف اليقظ والمفيد لمكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل وخلفه، بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل.